terça-feira, 25 de julho de 2017

Tratado de Sortilégios: Óscar Hahn

está pronto, está nas ruas!

Tratado de Sortilégios, de Óscar Hahn
Seleção e prefácio de Mario Meléndez
Tradução de Nina Rizzi



um dos poemas-petardos do livro:

OSSO

Curiosa é a persistência do osso
sua obstinação em lutar contra o pó
sua resistência a se converter em cinza

A carne é pusilânime
Recorre ao bisturi a unguentos e a outras máscaras
que tão somente maquiam o rosto da morte

Cedo ou tarde será pó a carne
castelo de cinzas varridas pelo vento

Um dia o pelourinho que escava a terra
choca com algo duro: não é rocha nem diamante

é uma tíbia um fêmur algumas costelas
uma mandíbula que alguma vez falou
e agora volta a falar

Todos os ossos falam agonizam acusam
alçam torres contra o esquecimento
trincheiras de brancura que brilham na noite

O osso é um herói da resistência

[tradução Nina Rizzi]


HUESO 

Curiosa es la persistencia del hueso
su obstinación en luchar contra el polvo
su resistencia a convertirse en ceniza

La carne es pusilánime
Recurre al bisturí a ungüentos y a otras máscaras
que tan sólo maquillan el rostro de la muerte

Tarde o temprano será polvo la carne
castillo de cenizas barridas por el viento

Un día la picota que excava la tierra
choca con algo duro: no es roca ni diamante

es una tibia un fémur unas cuantas costillas
una mandíbula que alguna vez habló
y ahora vuelve a hablar

Todos los huesos hablan penan acusan
alzan torres contra el olvido
trincheras de blancura que brilla en la noche

El hueso es un héroe de la resistencia

[Óscar Han]
--

Outros poemas do livro podem ser lidos >>

£ revista cult, edição 194 [link não disponível]

£ revista literária em tradução, 9 [baixe a revista completa aqui!]

£ zunái - revista de poesia e debates [leia aqui!]

***E para adquirir o livro é só entrar em contato com Lumme Editor:
 info@lummeeditor.com

0 comentários: